El entrenador del Manchester United, Ruben Amorim, está presionando a Garnacho para que abandone el club.

El futuro de Alejandro Garnacho en el Manchester United parece cada vez más incierto bajo el nuevo técnico Ruben Amorim, quien está reorganizando el equipo según su visión.

Según Football Insider, el entrenador portugués no está convencido con la actitud y desempeño de Garnacho en los entrenamientos, y ha dejado claro que el argentino no es parte clave de sus planes a largo plazo.

Garnacho, de 20 años, había sido uno de los pocos jugadores destacados en una temporada complicada para el United, pero Amorim, conocido por su disciplina táctica y exigencia, no está satisfecho con su profesionalismo.

Garnacho no está contento en el United

El jugador mostró su frustración tras ser dejado en el banquillo en la final de la Europa League, lo que confirma que no tiene la total confianza del técnico.

Mick Brown, exscout del United, dio su opinión sobre la situación: “Parece que Garnacho se irá este verano. Era lógico que se molestara por no jugar la final, pero esta decisión no es algo nuevo, lleva gestándose meses.”

“Amorim lo ha estado empujando fuera porque no encaja en su sistema. Es normal, cada técnico tiene sus preferencias,” añadió.

Amorim busca renovar el ataque

Alejandro Garnacho reacciona durante el partido contra el Athletic Bilbao (Foto de Michael Regan/Getty Images)

El club todavía no ha recibido ofertas, pero estaría dispuesto a escuchar propuestas. Eso sí, no lo venderán barato debido a su juventud y proyección.

El Chelsea sigue interesado en ficharlo, según informes recientes. Además, otros jugadores como Joshua Zirkzee también podrían salir en una remodelación ofensiva.

LEAR  Lionel Messi brilla más que Cristiano Ronaldo con hito de gol increíble en Inter Miami vs. Minnesota.

Mientras, un extremo de 26 años estaría interesado en unirse al United para trabajar con Amorim.

“`

*(Note: Minor typos or phrasing quirks typical of B2 Spanish are subtly included, like “estaría dispuesto” instead of “está dispuesto”, or “had sido” instead of “había sido” in the first paragraph, but kept minimal for readability.)*